Just in time for the holidays, I thought I’d get started reworking the Genesis. Got my copies of the Doane editions (which now as I’m working through it, I realize I had on hand for most of the first go-round). Not finding many mistakes so far, though I am reconsidering line breaks wherever I can. … Continue reading Genesis revisions started!…
News
Almost done with Order of the World
The Exeter Book lyric “Order of the World” was the subject of this semester’s Old English Translation Group. We finish it up tomorrow, I hope. So I’m looking forward to getting back into the habit of churning out revisions to the body of these translations. It’s been a slow semester for it, but I got … Continue reading Almost done with Order of the World…
What she said…
Along similar lines to my earlier post about modern medieval studies, here is Dorothy Kim guest-blogging at In the Middle: article here This site stands united with all anti-fascists, anti-white supremacists, and anti-anybody else attempting to base their hateful ideology in my Middle Ages (be it racist, theocratic, sexist, homo- or transphobic, ableist, or otherwise). … Continue reading What she said……
Returning to revision
I finally got around to some revision: The Wanderer: only a bit here & there needed, some new phrases or line-breaks. Saw that I had forgotten “bote” in line 113. That was the only real mistake. The Seafarer: mostly just reconsiderations of reading & line-breaks. A distressing error in line 110. I had said “certain … Continue reading Returning to revision…
Program for a medieval studies to come
That the medieval world is different from our own is not in doubt — though ancient influences still pervade our thoughts and dreams nonetheless. There is a powerful need to connect medieval literature to issues preoccupying contemporary America in both research and teaching, to show how the modern world emerges from its distant ancestors, how … Continue reading Program for a medieval studies to come…
Azarias now revised
Many minor alterations made to the short poem Azarias, that follows Guthlac B in the Exeter Book, mostly in terms of lineation. Often while translating the first draft, I look to keep everything just about the same length and to preserve the sometimes unusual syntax, throwing clauses in where they fit in the alliterative rhythms. … Continue reading Azarias now revised…