Translation Review: Mary Clayton, Andreas in Old English Poems of Christ and his Saints (Dumbarton Oaks Medieval Library, 2013) I don’t know why I didn’t think of this sooner — there are no other Old English poem I love and admire more than Andreas. It was the first text translated on this website’s first version … Continue reading Domestication and Presence…
What’s New?
Husband’s Message revised
I just got through revising “The Husband’s Message.” Not much changed, minor things here and there, but I did find a pretty egegious error reading “lifgendum” in the final lines as “lifdagum”. Oops. That’s been amended.
Rearranging & revising
“Deor” and “Wulf and Eadwacer” have both been moved from “Shorter Poems” to their own pages. Revisions were also made to “Wulf.” I guess I was a bit inspired by the liberties taken by Craig Williamson in his recent edition, and was thinking about ways to flush out that poem’s mysteries. Hope it sounds okay…
Short revisions today
Just revised “Resignation B,” renumbering it according to Muir, and giving the circumstances of its separation from the first part. It does not necessarily have to be the same poem at all, but the beginning is definitely lost. There is a thematic similarity to the first part, so it’s feasible that it is one poem, … Continue reading Short revisions today…
Riddles revisions finally finished for round one
I just made it through the first revision run of the Exeter Book Riddles, completing the last thirty or so. I noticed that Muir renumbers ASPR, so I changed the numbering to match his (he just gives each of the two double riddles one number, and then splits one of Krapp’s riddles at the spot … Continue reading Riddles revisions finally finished for round one…
Translation Comparison: Beowulf ll. 164–188
For my first effort at translation evaluation, I thought I’d look at a specific moment of a poem, and see how a translation works at that moment. I think by that focusing on the specific instance of what a translation does at the level of line and word, some ideas become clear of what general … Continue reading Translation Comparison: Beowulf ll. 164–188…