I noticed some serious shortcomings in the Order of the World translation, and spent some time repairing the faults and reviewing the rest to see if there were other problems lying in store. Many small changes were made throughout, and I appended line numbers to the end of each verse paragraph to guide the reader more effectively to the original. Also, I took Bernard Huppé’s suggestion of divisions within the poem, breaking the longer piece into three sections.
You should come by the translation and see how it sounds to you, and let me know if you see any further issues!